-
Il s'agit là d'une point fondamental et décisif pour que progresse le processus de paix.
ونعتبر أن هذا يمثل خطوة جوهرية وأساسية لإحراز تقدم في عملية السلام.
-
À cause du blocus, le peuple cubain se voit refuser ces droits les plus élémentaires uniquement parce qu'il a choisi un système politique différent.
عن طريق الحصار يحرم شعب كوبا من حقوق الإنسان الجوهرية الأساسية هذه لمجرد اختياره نظاما سياسيا مختلفا.
-
Il renvoie à la prééminence de la dignité de tout homme ou de toute femme, en tant que personne, sur l'État et sur tout système idéologique.
وجوهرها الأساسي مستمد من أن كرامة جميع الرجال والنساء كأشخاص لها الأسبقية على الدولة وعلى كافة الأنظمة الأيديولوجية.
-
La délégation chinoise souscrit à l'idée qui est à la base du document de travail de la Fédération de Russie sur les fondements juridiques des opérations de maintien de la paix des Nations Unies.
ومضى قائلاً إن وفده يؤيد الفكرة الأساسية الواردة في ورقة العمل الأخرى المقدمة من الاتحاد الروسي، بشأن الجوانب الجوهرية للأساس القانوني لعمليات الأمم المتحدة الخاصة بحفظ السلام.
-
Elles jouent un rôle décisif dans la commercialisation de la technologie.
وتعد الهياكل الأساسية للنقل جوهرية لتسويق التكنولوجيا.
-
Le principe de complémentarité est effectivement au cœur du Statut de Rome.
فمبدأ التكامل يكمن حقا في جوهر نظام روما الأساسي.
-
De même, en 1987, le Conseiller juridique adjoint au Département américain de la défense déclarait que « l'essentiel du Protocole II est naturellement énoncé dans l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949 et, par conséquent, fait et devrait faire partie du droit coutumier généralement admis.
كذلك، قرر نائب المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة في عام 1987 أن ”الجوهر الأساسي للبروتوكول الثاني يتجلى، طبعا، في المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949، لذلك فهو جزء من القانون العرفي المقبول عموما، وينبغي أن يكون كذلك.
-
À cet égard, la délégation de la République démocratique du Congo appuie la proposition qui figure dans le document de travail présenté par la Fédération de Russie et intitulé "Éléments fondamentaux des principes juridiques applicables aux opérations de maintien de la paix dans le cadre du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies".
وفي هذا الإطار، فإن وفده يؤيد الاقتراح الوارد في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي، بعنوان ”الجوانب الجوهرية للأساس القانوني لعمليات الأمم المتحدة الخاصة بحفظ السلام في إطار الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة“.
-
À cet égard, le Gouvernement chinois a déclaré en 1985 qu'il soumettait volontairement ses installations nucléaires civiles aux accords de garanties de l'AIEA, avec laquelle la République populaire de Chine a signé un accord d'application des accords de garanties en Chine en 1988. Jusqu'ici, l'État chinois a assujetti un certain nombre d'installations nucléaires aux accords de garanties de l'AIEA. En décembre 1998, la Chine a signé le Protocole additionnel à l'Accord de garanties de l'AIEA et achevé officiellement en mars 2002 les procédures légales internes nécessaires à son entrée en vigueur. La Chine est ainsi devenue le premier État doté d'armes nucléaires où le Protocole additionnel est entré en vigueur.
وتشغل قضايا عدم الامتثال أعلى درجة في سلم أولوياتنا وهي تحتاج إلى معالجة مباشرة لأنها تؤثر على الجوهر الأســـــاسي لمعاهدة عــــــدم انتشار الأسلحة النووية ولا تزال تؤثر مباشرة على فرص إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
-
La nouvelle politique nationale concernant les femmes constituerait le fondement du plan national d'action en faveur des femmes, que l'on mettait actuellement mis à jour, grâce à des consultations largement représentatives avec la société civile, notamment avec les femmes vivant dans les zones rurales et dans l'arrière-pays.
وستوفر السياسة الوطنية الجديدة بشأن المرأة الجوهر الأساسي لخطة العمل الوطنية من أجل المرأة التي يجري استكمالها حاليا - وهي عملية تنطوي على مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني، بما في ذلك نساء المجتمعات المحلية الريفية والنائية.